Feeds:
Entrades
Comentaris

Posts Tagged ‘Dia Mundial de la Poesia’

Y así llegamos al mes de Marzo, un mes en el que parece que por fin el mundo se ha volcado en dar apoyo a la lucha feminista. Nosotros no podíamos ser menos y aparte de aprovechar estas líneas para felicitar a todas las mujeres, compañeras, madres (en especial a la mía) os recomendamos el artículo de nuestro compañero T Rex. Juntos lo conseguiremos.

En la redacción de La Bassa hemos abierto puertas y ventanas para dejar pasar aire fresco y renovarnos. Con el cambio de estación no sólo damos la bienvenida a la primavera sino también a los nuevos colaboradores.

LA BASSA 10

Anuncis

Read Full Post »

0001LA BASSA Nº5 S

Avui és el nostre aniversari. Ja fa un any, encara que no ho sembli, la Bassa va veure la llum. Amb més ganes que formació, amb molta voluntat i poca destresa vam confeccionar el primer número: “La Bassa 00”. Aquest projecte, apadrinat pel que fou director del centre, Josep Font, ha arribat fins aquí. Pensar que ens n’havíem sortit ens va esperonar a continuar. De vegades hem afluixat una mica, però, la renovació constant de l’equip ha anat introduint saba nova, fins arribar a confeccionar 7 números, uns quants més dels que preteníem. La Bassa la vam concebre com una revista trimestral; justament l’entusiasme del primer any és el que ha fet augmentar el número d’edicions publicades, no obstant això, els mitjans no ens han permès excedir l’objectiu inicial. L’únic que no ha variat i esperem que perduri és l’entusiasme amb que l’heu acollida tots vosaltres. És per aquest motiu que us estem infinitament agraïts.
¡GRACIAS TOTALES!

 

Read Full Post »

“La poesia és una manifestació de la diversitat en el diàleg, de la lliure circulació de les idees per mitjà de la paraula, de la creativitat i de la innovació. La poesia contribueix a la diversitat creativa en qüestionar de manera sempre renovada la forma en què fem servir les paraules i les coses, i les nostres maneres de percebre i interpretar la realitat. Gràcies a les seves associacions i metàfores i al seu gramàtica singular, el llenguatge poètic constitueix, doncs, una altra faceta possible del diàleg entre les cultures”. Així presenta la UNESCO la celebració del Dia Mundial de la Poesia (cada any el 21 de març)  i ens convida a reflexionar sobre el poder del llenguatge poètic i l’afloriment de les capacitats creadores de cada persona. El principal objectiu d’aquesta acció és “donar suport a la diversitat lingüística a través de l’expressió poètica i donar l’oportunitat a les llengües amenaçades de ser un vehicle de comunicació artística en les seves comunitats respectives”.

D’altra banda, aquest Dia té com a propòsit, entre d’altres, promoure l’ensenyament de la poesia i fomentar la tradició oral dels recitals de poètics.  A Catalunya, la Institució de les Lletres Catalanes dóna impúls a aquesta iniciativa, amb la tria d’un autor/a a qui se li encarrega un poema que és traduït a nombroses llengües, mostrant la riquesa mundial de la poesia en un joc de tornaveu poètic de gran extensió territorial (amb celebració d’Alacant a L’Alguer, i de la Franja a Puigcerdà). 

Nosaltres, vinculem amb aquesta iniciativa les accions culturals de les biblioteques dels centres penitenciaris i la metodologia que proposa el projecte DigiTale. Combinem d’aquesta manera, la riquesa lingüística dels i de les participants, la lectura, el gust per la poesia i a creativitat audiovisual.

En aquest cas, són les dones que participen a les activitats de la Biblioteca de Dones U, del CP Brians 1 les que llegeixen la versió original i algunes de les traduccions de la poesia “Preneu les roses” de Olga Xirinacs i ens ofereixen la sonoritat dels seus accents i les seves cadències.

Lídia: “Preneu les roses”

Suad: (àrab) Preneu les roses

Mariana: “Toma las rosas” (Preneu les roses)

Sarah: “Cogliete le rose” (Preneu les roses), italià

Reme: “Collede as rosas” (Preneu les roses), gallec

Mera Mera llegeix “Nehmt die Rosen” (Preneu les roses); alemà

Liane: “Gather the roses” (Preneu les roses), anglés

Elena: “Luat,i trandafi rii” (Preneu les roses), rumanés

Carme: “Cogliete le rose” (Preneu les roses), italià

Read Full Post »

La Unesco va declarar el dia 21 de març, Dia Mundial de la Poesia, per celebrar-ho, la Institució de les LLetres Catalanes celebra una gran festa de la paraula i les lletres i fomenta tot un seguit d’iniciatives, presencials i/o a través de la xarxa, arreu dels territoris de parla catalana, a la qual des dels centres penitenciaris també ens adherim.

En aquest cas, des de la biblioteca del CP Dones de Barcelona, les participants han enregistrat les seves veus, que llegeixen la poesia “Preneu les roses” de Olga Xirinacs en diverses llengües i han creat aquest vídeo:

Read Full Post »

Un any més, les biblioteques dels centres penitenciaris participen en el  Dia Mundial de la Poesia, amb la lectura de la poesia d’Olga XirinacsPreneu les roses”.  La iniciativa s’emmarca en els actes impulsats per la Institució de les Lletres Catalanes, què cada any tria un autor/a a qui s’encarrega un poema que és traduït a nombroses llengües, organitza un gran acte dedicat a la poesia i fomenta tot un seguit d’iniciatives, presencials i/o a través de la xarxa, arreu dels territoris de parla catalana.

En aquest cas, són els i les participants de la Biblioteca del Centre Penitenciari Ponent qui llegeixen la poesia “Preneu les roses”, en diferents llengües i les converteixen en VideoPoesies:

Preneu les roses (OlgaXirinacs), llegit per Ferran

Coged las rosas (OlgaXirinacs), llegit per Manuel

Gather the roses (OlgaXirinacs), llegit per Christopher

 

Luati trandafirii (Olga Xirinacs), llegit per Valentin

 

Prenez les roses OlgaXirinacs, llegit per Jade Biblio CP Ponent

I també,

Ara mateix, de Marti i Pol, llegit per Violeta

 

Read Full Post »

cartell brians 1

El proper dijous 19 de març farem una trobada a la Biblioteca de Dones U del CP Brians 1 per a celebrar el Dia Mundial de la Poesia.

Aquest any la poesia proposada per la Institució de les lletres Catalanes i la Federació Catalana d’Associacions i Clubs UNESCO és “Illa escrita” de Jaume Pont.

A la trobada farem una lectura de la poesia “Illa escrita” en les diferents llengües a les que ha estat traduïda i enregistrarem aquestes lectures per fer AudioRelats i VideoRelats que compartirem amb vosaltres en un proper post.

ILLA ESCRITA

… Altra vegada sóc
al lloc mateix on sempre arribo
Joan Vinyoli

La mirada inventa el món, la llum.
Aquí comença el naufragi de l’ombra
o la secreta deriva dels ocells.
Sota la parpella, la matèria blanca
i la llum negra, eternitat suspesa
en l’aire com una música muda.
Invento el temps i el seu viatge:
poema, areny i duna líquida, tinta
o roca al peu dels núvols emergida.
Altra vegada sóc al lloc mateix
on sempre arribo: la mar on viu
la filla del més damnat dels déus
i d’aquella gran bagassa del dolor
que porta per nom Malenconia.
Tot és un lent ajornar el clam
de la mudesa, tot és callada espera.
Només se sent una vaga fressa d’ales,
el foc blanc i l’aigua negra que bateguen
al cor d’aquesta illa escrita. Només:
en un mar de silencis, la foscúria.
Jaume Pont

Read Full Post »

%d bloggers like this: